การใช้ both, either or และ neither nor ต่างกันอย่างไร

วันนี้จะมาอธิบายการใช้สามคำนี้ both, either or และ neither nor กันครับ

Continue reading “การใช้ both, either or และ neither nor ต่างกันอย่างไร”

ภาษาเยอรมันเบื้องต้น ประโยคทักทายต่างๆ

Basic German

สวัสดีตอนเช้า : Guten morgen กูทเท่น มอ เกน
สวัสดี (ใช้ตอนกลางวัน) : Guten tag : กูทเท่น ท๊าค
สวัสดี (ใช้ตอนเย็นและค่ำ) : Guten abend : กูทเท่น อาเบ่น
ราตรีสวัสดิ์ : Gute nacht : กูทเท่อะ น๊าค

แล้วค่อยพบกัน : Auf wiedersehen : เอ๊า วีเดอะ เซน
ขอบคุณ : Danke : ดังเค่อะ
ขอบคุณมาก : Vielen dank : วีเลน ดัง
ตกลง : Alles klar : อัลเลส คลา
ไม่เป็นไร : Schon gut : เชิน กุ๊ท
ใช่/ได้ : ja (หยา)
ไม่ใช่/ไม่ได้/เปล่า : nein : นาย์
โปรด/กรุณา : Bitte : บิทเถ่อะ

เท่าไร : wie viele? : วีฟีล?
นานเท่าไร : wie lange? : วีลั๊ง

ขอโทษ : entschuldigung : เอน ชู๊ล ดิ กุง
ขอตัวสักประเดี๋ยว : entschuldigen sie mich bitte einen moment
ไม่เป็นไร/ด้วยความยินดี : bitte schoen : บิทเถอะ เชิน
ขอโทษฉันฟังไม่ทัน : es tut mir leid, dass ich sie nicht erreichen konnte : เอส ทุ๊ส เมีย ไลด์, ดาส อิค ซี นิค
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม : sprechen sie Englisch? : สะเปรเซ่น ซี อิงลิช?
สบายดีหรือ : wie geht es ihnen? : วี เกท เอส อีเน้น?
ฉันแต่งงานแล้ว : ich bin verheiratet. : อิค บิน แฟ ไฮ รา เถ่ท
ฉันโสด : ich bin nicht verheiratet. : อิค บิน นิค แฟ ไฮ รา เถ่ท
ขอทราบชื่อคุณได้ไหม : wie heissen sie? : วี ไฮ เซ่น ซี?

15 ข้อผิดพลาดการใช้ภาษาอังกฤษ พาสับสนจนใช้ผิด!!!

15 Grammar Goofs That Make You Look Silly
15 Grammar Goofs That Make You Look Silly

We’re big advocates of conversational writing that’s engaging, persuasive, and fun. So that means it’s perfectly fine to fracture the occasional stuffy grammatical rule (and many times it’s preferable).

On the other hand, making some grammatical errors just makes you look bad, and hurts your effectiveness. Sometimes we even misuse words simply because we hear others use them incorrectly.

So, we’ve assembled the 15 most egregious grammar goofs into one helpful infographic. With this handy reference, you’ll never look silly again.

Continue reading “15 ข้อผิดพลาดการใช้ภาษาอังกฤษ พาสับสนจนใช้ผิด!!!”

จัดเต็ม! คำย่อภาษาอังกฤษยอดฮิต A-Z

จัดเต็ม! คำย่อภาษาอังกฤษยอดฮิต A-Z
จัดเต็ม! คำย่อภาษาอังกฤษยอดฮิต A-Z

เดี๋ยวนี้เรามักจะได้เห็นวัยรุ่นใช้ภาษาอังกฤษกันมากขึ้น ไม่ว่าในเฟสบุ๊ค แชทไลน์ หรือในอินสตาแกรม ซึ่งก็มีวัยรุ่นไม่น้อยที่ชอบใช้ คำย่อภาษาอังกฤษ ในการพิมพ์ สื่อสารพูดคุย เช่น OMG, WTF, BTW, LOL, LMAO เป็นต้น ซึ่งบางทีเราก็ยังไม่เข้าใจว่าคำย่อนี้แปลว่าอะไร วันนี้เลย จัดเต็ม! คำย่อภาษาอังกฤษยอดฮิต A-Z มาให้เพื่อนๆ ได้ดูและนำไปใช้กัน หวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อยนะ และอย่าลืมใช้แต่พอดี ย่อทุกคำก็ไม่ไหวนะ (อ่านไม่ออก >,<) ^^

Continue reading “จัดเต็ม! คำย่อภาษาอังกฤษยอดฮิต A-Z”

Good กับ Well ใช้ต่างกันอย่างไร

http://www.brainlesstales.com/images/2013/Nov/good-vs-well.jpg
http://www.brainlesstales.com/images/2013/Nov/good-vs-well.jpg
http://www.brainlesstales.com/images/2013/Nov/good-vs-well.jpg

จำได้ว่า โพสก่อนๆ เคยแปลเพลง “Weird Al” Yankovic – Word Crimes แล้วมีช่วงนึง พูดถึงคำว่า Good ใช้ต่างกัน Well นะ.. ทั้งที่ 2 คำนี้ ต่างก็แปลว่า ดี ทั้งคู่ ก็เลยเป็นคำถามขึ้นในหัว ตามสไตล์คนขี้สงสัย และอยากรู้ เลยหาข้อมูลเพิ่มเติมดูก็พบว่ามันใช้ต่างความหมายกันนะ โดยมีหลักการง่ายๆ ดังนี้

Continue reading “Good กับ Well ใช้ต่างกันอย่างไร”

Responses to sneezing

Sneezing
http://static.ddmcdn.com/gif/fda-banned-sneezing-powder-660.jpg

ต้องเกริ่นก่อนว่า ช่วงแรกๆ ตอนมาทำงานกับนายฝรั่งในที่ทำงานใหม่นั้น หลายๆวัฒนธรรมเราก็ยังไม่ค่อยคุ้นเคย ซึ่งมีอยู่ครั้งหนึ่ง จามในออฟฟิศ เพราะเป็นหวัด หรือคัดจมูกนี่ล่ะ แล้วก็ได้ยินนายพูดขึ้นมาอะไรสักอย่างว่า “… ยู” ตอนแรกก็ไม่เข้าใจ นึกว่านายด่าว่า “ฟักยู” แต่คิดไปคิดมาก็ไม่น่าจะใช่ ก็เลยไปถามคนอื่นๆ ดูว่าเวลาเราจามแล้ว มีคนพูดขึ้นมาหลังจากเราจามนี่ เขาพูดว่าอะไร ก็ได้คำตอบว่า เขาพูดว่า “Bless You” หรือมาจากคำเต็มๆ ว่า “God Bless You” ซึ่งหมายถึง ขอให้พระเจ้าจงคุ้มครอง หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ ขอให้แข็งแรง ปราศจากโรคภัยไข้เจ็บ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนั่นเอง … ตอนนั้นเลยถึง บางอ้อ ณ บัดดล

แต่สำหรับประเทศไทยนั้น ไม่มีคำพูดในลักษณะนี้ เวลามีใครจาม อย่างมากก็แค่หันไปมองว่า เฮ้ยป่วยนี่หว่า แพร่เชื้อโรคป่าววะ มีผ้าปิดปากรึป่าว น้ำมูกเยิ้มมั้ย อยู่ห่างๆดีกว่า เดี๋ยวติดหวัดไปด้วย ฯลฯ

สำหรับคำพูดลักษณะนี้ ฝรั่งเขาเรียกว่า “Response to Sneezing” หรือคำขานรับเมื่อมีคนจาม สืบเนื่องจากในอดีตเมื่อครั้งมีโรคห่าเกิดขึ้นในทวีปยุโรป ผู้คนล้มตายไปเป็นจำนวนมาก เวลามีใครจาม หรือทำท่าจะเป็นหวัด ฝรั่งเขาก็ขอให้พระเจ้าจงคุ้มครองให้เขาคนนั้นปลอดภัย ปราศจากโรคภัยไข้เจ็บด้วยเทอญ ซึ่งมันเป็นธรรมเนียมปฏิบัติมานาน และก็มีการแพร่หลายกันในหลายประเทศ (คิดว่าน่าจะเป็นผลมาจากช่วงล่าอาณานิคมนะ)

ทีนี้ลองมาดูกันว่า มีประเทศอะไรบ้าง ที่มีคำพูดในลักษณะ Response to Sneezing กันบ้าง

Continue reading “Responses to sneezing”

การสอบขุนนางในประเทศจีน

明代绘画中所描绘的殿试
明代绘画中所描绘的殿试
明代绘画中所描绘的殿试

เวลาดูหนังจีน คงมักจะได้ยินคำว่า “สอบจอหงวน” อยู่บ่อยๆ ใช่มั้ย? แล้วสงสัยกันมั้ยว่า การสอบจอหงวนเนี่ย มันคืออะไร แล้วมันสอบไปเพื่ออะไร แล้วจอหงวนจริงๆ แล้วคือตำแหน่งอะไรกันแน่ ….. เชื่อว่าหลายๆท่านคงเข้าใจไปว่าการสอบจอหงวน คือ การสอบเข้ารับราชการ คล้ายๆ กับการสอบบรรจุ กพ.ในบ้านเรา ซึ่งนี่เป็นความเข้าใจที่ผิด

Continue reading “การสอบขุนนางในประเทศจีน”